Позже, когда о бунтарстве учеников школы позабыли, по приглашению И. Яковлева Константин Иванов выехал в Симбирскую чувашскую учительскую школу для работы в переводческой комиссии. Яковлев привлекает поэта для работы по переводу книг на чувашский язык для печати. Константину была выделена небольшая комната, а обедал он вместе с учениками в школьной столовой.
Константин Васильевич переводит стихотворения М. Ю. Лермонтова «Узник», «Волны и люди», «Парус», «Горные вершины», «Утес», «Чаша жизни». Выполняет переложение на чувашский «Песни про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова». Тогда же им были переведены на чувашский язык произведения П. Огарева, А. Кольцова, Н. Некрасова, А. Майкова, К. Бальмонта.
Это был период неистового творчества Иванова. В 1907—1908 гг. поэт создает целый ряд оригинальных произведений: трагедию «Шуйттан чури» («Раб дьявола»), баллады «Тимĕр тылă» («Железная мялка»), «Тăлăх арăм» («Вдова»), завершает поэму «Нарспи». А ведь тогда ему было всего-то 17−18 лет!